Harangues en langues hybrides : la rhétorique confrontée au mélange des langues
Ansprachen und Reden in hybriden Sprachformen: Rhetorik und Sprachmischungen
modifié le: 2013-03-27
 

Pour persuader, il faut se faire comprendre, donc user d’une langue unifiée et communément pratiquée. Cela peut paraître simple, et cela ne l’est pas dans les harangues burlesques (fictives), car l’hybridité linguistique y a droit de cité, et ce, selon diverses configurations. Dans la Satyre Ménippée, les ligueurs usent d’une langue hétéroclite, mêlant termes élevés et termes bas (hybridité par transgression des hiérarchies), termes français et termes étrangers (latin, italien, espagnol). Cette hybridité est en l’occurrence la preuve du désordre sociopolitique que ces orateurs à la fois incompétents et pervers veulent instituer en norme. Les exemples que l’on peut relever ensuite de harangues en langues hybrides au cours du premier tiers du XVIIe siècle, souvent qualifiées de « galimatias », relèvent davantage du « divertissement », sans que soit totalement absente cette dimension sociopolitique, ne serait-ce que dans leur habitude à faire feu de tout bois. Enfin, la harangue de Galimatias dans la Nouvelle allégorique des derniers troubles arrivés au royaume d’Eloquence de Furetière (1658) témoigne d’un déplacement vers une question spécifiquement littéraire, probablement parce que l’espace politique est désormais étroitement « réservé ». La littérature est bien ici un « laboratoire linguistique », car elle explore, en relation avec son contexte historique, les « effets » comiques et/ou pervers de l’hybridité des langues dans le cadre d’une fonction persuasive, réelle ou feinte.

Um zu überzeugen, muss man verständlich sein, das heißt, eine vereinheitlichte und allgemein gebrauchte Sprache benutzen. Dies mag einfach klingen, ist jedoch im Fall der burlesken (fiktiven) Ansprachen schwierig, da die sprachliche Hybridität in diesen ihren angestammten Platz hat und auf unterschiedliche Weise gebraucht wird. In der Satyre Ménippée sprechen die Anhänger der katholischen Liga eine heterogene Sprache, die sowohl gehobene und niedere Begriffe mischt (Hybridität durch Durchbrechen der hierarchischen Grenzen), als auch französische und fremdsprachliche Ausdrücke (lateinische, italienische, spanische). Diese Hybridität offenbart die gesellschaftliche und politische Unordnung, die jene inkompetenten und perversen Redner als Norm etablieren wollen. Die Beispiele von Reden und Ansprachen in hybriden Sprachformen, die im Laufe des ersten Drittels des 17. Jhdts zu identifizieren sind, oft als «galimatias» bezeichnet, sind eher zur Unterhaltung und Belustigung geschrieben, ohne dass jedoch ein gesellschaftlicher und politischer Bezug gänzlich ausgeschlossen werden kann, und sei es nur wegen des Brauches, aus jeglichem Material einen Vorteil zu ziehen. Schließlich bezeugt Galimatias' Rede in Furetières Nouvelle allégorique des derniers troubles arrivés au royaume d’Eloquence (1658) eine Verschiebung der Fragestellung auf einen streng literarischen Bereich, wahrscheinlich weil der politische Raum von da an streng abgegrenzt wurde. Die Literatur erscheint hier wohl als «sprachliches Laboratorium», da sie, in Verbindung mit dem historischen Kontext, die komischen und/oder perversen «Effekte» der sprachlichen Hybridität im Rahmen der wirklichen oder fingierten Überzeugungsfunktion untersucht.


 

 

 
contact - mentions légales  
 
MESHS — 2, rue des Canonniers, 59000 Lille
tel. : +33/ (0)3 20 12 58 30 — fax : +33/ (0)3 20 12 58 31 — mail : mail
 meshs.frMaison européenne des sciences de l'homme et de la société, USR 3185  
 
itemagenda
flèche avantflèche suivant
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
itemliens
@ contact
liens de recherche
Université Lille 3MESHS
Deutsche Forschungsgemainschaft
ANR
eurolab.meshs.fr