L'hybridité foncière du vernaculaire ou le français plurilingue (1300-1600)
Die grundsätzliche Hybridität der Vernakularsprache, oder das plurilingue Französisch (1300-1600)
modifié le: 2013-03-27
 

Cette intervention pose deux questions bien distinctes : celle du plurilinguisme dans la longue durée ; celle des rapports entre les langues dans le cadre d’une construction identitaire ou esthétique (et du jeu dans ces rapports). On pose d’abord la question de la pratique de la langue : les sources administratives qui vacillent entre le latin, le gascon ou l’occitan et le français ; les poètes qui optent soit pour le français (Henri de Brabant) soit pour le néerlandais (son fils Jean de Brabant) ; les troubadours qui semblent considérer l’italien, le français et le galégo-portuguais comme constituant une unité dans la diversité ; le problème des rapports entre vernaculaire et latin en même temps que les rapports entre les différents vernaculaires. Dans la durée se pose également la question du rapport entre un français « moderne » et un « vieil langage françois » tel qu’essayera de l’écrire Villon, par exemple. La durée et l’archaïsme marquent également les chansons de geste tardives – et notamment en domaine franco-italien : s’agit-il bien d’une réalité linguistique ou seulement d’une convention littéraire ? Troisième point : le XVIe siècle est à la fois la période de l’uniformisation et de l’avènement de l’idée d’une langue nationale – combinée avec le problème des origines. Or il marque en même temps l’avènement d’une littérature basque ou bretonne. Il faudrait ajouter à cela un examen critique des points de vue modernes qui impliquent parfois de découper la réalité selon des critères qui ne correspond pas nécessairement aux réalités anciennes. Il n’est pas sûr que nos propres interrogations nous permettent toujours de rendre compte effectivement de la réalité historique.

Dieser Beitrag geht zwei unterschiedlichen Fragestellungen nach: derjenigen nach der Mehrsprachigkeit in der longue durée, und derjenigen nach den Beziehungen zwischen den Sprachen im Rahmen der identitären oder ästhetischen Konstruktion (und des Spielerischen in diesen Beziehungen). Zuerst stellt sich die Frage nach der sprachlichen Praxis: die administrativen Quellen, die zwischen Latein, Gascognisch oder Okzitanisch und Französisch schwanken; die Dichter, die entweder das Französische (Henri de Brabant) oder das Niederländische (sein Sohn Jean de Brabant) wählen; die Troubadours, die das Italienische, das Französische und das Galicisch-Portugiesische trotz ihrer Verschiedenheit als eine Einheit betrachten; das Problem der Beziehung der Vernakularsprachen zum Lateinischen und der Vernakularsprachen untereinander. In diachronischer Perspektive stellt sich auch die Frage nach den Beziehungen eines «modernen» Französisch zu dem «vieil langage françois», das z.B. Villon zu schreiben versucht. Sprachliche «Langwierigkeit» und Archaismen prägen auch die spätmittelalterliche Epik – besonders im französisch-italienischen Raum: Handelt es sich hierbei tatsächlich um eine sprachliche Wirklichkeit, oder nur um eine literarische Konvention? Drittens: das 16. Jhdt ist die Zeit sowohl der sprachlichen Vereinheitlichung als auch des Aufkommens der Idee einer nationalen Sprache in Verbindung mit der Sprachursprungsproblematik. Gleichzeitig ist es aber auch die Zeit der Entfaltung einer baskischen und einer bretonischen Literatur. Ebenfalls müsste man auch die modernen Perspektiven einer kritischen Lektüre unterziehen, zumal sie bisweilen die Wirklichkeit nach Kriterien unterteilen, die nicht unbedingt jenen der damaligen Realitäten entsprechen. Es ist nämlich nicht sicher, dass unsere eigenen Fragestellungen uns immer erlauben, die historische Wirklichkeit tatsächlich zu erklären.

 

 

 

 
contact - mentions légales  
 
MESHS — 2, rue des Canonniers, 59000 Lille
tel. : +33/ (0)3 20 12 58 30 — fax : +33/ (0)3 20 12 58 31 — mail : mail
 meshs.frMaison européenne des sciences de l'homme et de la société, USR 3185  
 
itemagenda
flèche avantflèche suivant
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
itemliens
@ contact
liens de recherche
Université Lille 3MESHS
Deutsche Forschungsgemainschaft
ANR
eurolab.meshs.fr