« Parler expressif et ‘espagnol de cuisine’ dans des textes littéraires multilingues caractérisant le contact entre l’espagnol et l’italien au royaume de Naples ».
Expressives Sprechen und ‘Küchenspanisch’ in mehrsprachigen literarischen Texten zur Charakterisierung des spanisch-italienischen Sprachkontaktes im Königreich Neapel
modifié le: 2012-03-16
 

La présence espagnole massive dans l’Italia Spagnola des XVIe et XVIIe siècles se reflète entre autres dans la production littéraire. Ainsi les comédies multilingues de l’Espagnol Bartolomé de Torres Naharro et du Napolitain Giambattista della Porta témoignent­elles du contact de cultures et de langues entre l’espagnol et l’italien. Dans leurs présentations du multilinguisme, tous les deux recourent aux éléments du parler expressif. C’est notamment l’espagnol des ‘Italiens’ qui se caractérise par des répétitions stéréotypées d’interjections, de formules d’adresse et de salutation, de mots grossiers et d’injures, mais aussi par des mots du lexique alimentaire et culinaire. Cette contribution montrera que ces éléments, du fait de leur haut degré de reconnaissance, s’autonomisent en patterns discursifs qui sont systématiquement employés pour caractériser la communication multilingue.

Die massive spanische Präsenz in der Italia Spagnola im 16. und 17. Jahrhundert schlug sich u.a. in der Produktion literarischer Texte nieder. So zeugen beispielsweise die mehrsprachigen Komödien des Spaniers Bartolomé de Torres Naharro und des Neapolitaners Giambattista della Porta von dem spanisch­italienischen Kultur­ und Sprachkontakt. Bei der Darstellung von Mehrsprachigkeit griffen beide Autoren auf Elemente des expressiven Sprechens zurück. Insbesondere das Spanische der ‘Italiener’ ist durch stereotyp wiederkehrende Interjektionen, Anrede­ und Begrüßungsformeln, Kraftausdrücke und Schimpfwörter, aber auch durch Speise­ und Lebensmittelbezeichnungen gekennzeichnet. In diesem Beitrag wird gezeigt, dass diese Elemente auf Grund ihres hohen Wiedererkennungswertes in den Texten systematisch zu diskursiven Mustern abstrahiert und gezielt als Erkennungsmerkmale zur Charakterisierung mehrsprachiger Kommunikation eingesetzt wurden.

 

 

 
contact - mentions légales  
 
MESHS — 2, rue des Canonniers, 59000 Lille
tel. : +33/ (0)3 20 12 58 30 — fax : +33/ (0)3 20 12 58 31 — mail : mail
 meshs.frMaison européenne des sciences de l'homme et de la société, USR 3185  
 
itemagenda
flèche avantflèche suivant
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
itemliens
@ contact
liens de recherche
Université Lille 3MESHS
Deutsche Forschungsgemainschaft
ANR
eurolab.meshs.fr