Publier en plusieurs langues (Lyon, De Tournes et Roville, 1545-1565) : les imprimeurs comme stimulateurs des langues vernaculaires
modifié le: 2011-06-09
 

Objectif : évaluer le rôle et le poids des officines comme lieux propices à la dynamique des langues vernaculaires (« dynamique » = élaboration, diffusion, promotion, valorisation).

Angle d’attaque : publications à Lyon, chez De Tournes et Roville 1545-1565, d’ouvrages composés dans d’autres langues vernaculaires que le français (italien, espagnol, allemad, anglais, néerlandais ; problématique d’illustration de la langue française présentée par MMF en 2008 avec Dolet et par Balsamo 2011 avec L’Angelier).

Méthode simple : établissement d’un corpus plurilingue à partir des catalogues existants, repérage des premières traductions, analyse des pièces liminaires.

Résultats de cette première recherche (non encore achevée !) :
1. établissement de réseaux de collaboration dont l’atelier d’imprimeur est l’épicentre : traducteurs, poètes étrangers, fournisseurs de textes, mécènes, relecteurs et correcteurs (professionnels ou amateurs), commentateurs, conseillers, notamment pour établir programme éditorial.
2. mise au jour des raisons complexes qui poussent un imprimeur à publier dans d’autres langues que celle du pays où il publie > je propose un schéma d’analyse transposable à d’autres cas = 4 cercles selon l’échelle à laquelle on analyse l’atelier d’imprimeur :
    a. contexte urbain et marchand : diversité linguistique
    b. concurrence éditoriale : enjeu marchand et publicitaire des langues
    c. conscience de la langue
    d. occasion (saisie ou provoquée).

Thèse défendue : dans une réflexion sur les « acteurs et lieux » de la dynamique des langues vernaculaires, bien sûr importance du contexte plurilingue ; mais il faut surtout mettre l’accent sur le rôle joué par certains imprimeurs en tant que personnalités, qui savent faire travailler une équipe > au-delà des impératifs commerciaux évidents, rôle bien réel de stimulation consciente des langues dans leur puissance pratique et symbolique.

Projet : édition des pièces liminaires de Roville.

 

Elsa Kammerer, Université Lille 3

 

 
contact - mentions légales  
 
MESHS — 2, rue des Canonniers, 59000 Lille
tel. : +33/ (0)3 20 12 58 30 — fax : +33/ (0)3 20 12 58 31 — mail : mail
 meshs.frMaison européenne des sciences de l'homme et de la société, USR 3185  
 
itemagenda
flèche avantflèche suivant
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
itemliens
@ contact
liens de recherche
Université Lille 3MESHS
Deutsche Forschungsgemainschaft
ANR
eurolab.meshs.fr